Существует много определений комикса, все они в целом сводятся к тому, что комикс — это серия изображений, в которой рассказывается какая-либо история. Комикс — это единство повествования и визуального действия. В комиксах не обязательно присутствует текст, существуют и «немые» комиксы с интуитивно понятным сюжетом, но чаще всего, прямая речь в комиксе передаётся при помощи филактера — «словесного пузыря», который «выдувается» из уст персонажа.
Комиксы могут быть любыми и по жанру, и по стилю рисования. В виде комиксов адаптируются даже произведения классиков литературы. Но исторически сложилось, что самые распространённые жанры комикса — приключения и карикатура. Этот стереотип долго портил репутацию комиксов. Рисунок в комиксе имеет некоторую долю условности. Он упрощается для скорости рисования и удобства восприятия и идентификации читателя с персонажем.
Важно:На статьи, посвященные новинкам и планам издательств, распространяются соответствующие локальные правила рубрики «Новинки и планы издательств».
История "Американского вампира" выходит на новый виток: этим лето в "Азбуке" вышел уже четвертый том знаменитого комикса. Рассказываем в подробностях, почему он будет интересен даже читателям, которые прохладно относятся к вампирам (но при этом любят историю).
Вампир не может быть бледным частным детективом, который пьет «Кровавую Мэри» и работает только по ночам,
томным джентльменом-южанином, анорексичной девой или волооким красавчиком.
Кем же он может быть?
Убийцей, детка.
Стивен Кинг в предисловии
к «Американскому вампиру»
Как получилось, что вампиры из героев ночных кошмаров превратились в героев романтических грез? Наверное, этот потенциал в них был заложен изначально: дети ночи, одинокие бледные охотники, пьющие кровь из нежной шеи жертвы – если есть принцы-лягушки, то чем хуже летучие мыши? И притягательный ужас «Дракулы» или «Кармиллы» постепенно сменился влечением, с помощью которого крайне легко манипулировать читателем: условный Эдвард Каллен – запретный плод, а отношения с ним, хоть и подходят под каждый признак нездоровых, неизменно привлекают аудиторию. Вампиры из хищников и убийц становятся либо великомучениками, либо обаятельными психопатами, с которыми в конечном итоге почему-то все равно можно жить долго (очень долго!) и счастливо. Нет, не такое кровавое наследие завещали нам великие авторы вампирских романов, не для этого звучала на заре кинематографа симфония ужаса Фридриха Мурнау – и об этом, к счастью, все еще помнит знаменитый сценарист Скотт Снайдер, создатель комикса «Американский вампир».
Снайдер, задумавший историю о по-настоящему страшных вампирах, позвал к себе в компанию Великого и Ужасного Стивена Кинга. С Кингом их связывает не только общая профессия: будучи ребенком, Снайдер познакомился с романом Кинга «Глаза дракона», который и вдохновил его на создание собственных историй. И вот, много лет спустя, вопрос о сотрудничестве с Кингом решился посредством простого мейла. Снайдер хотел, чтобы король ужасов помог ему написать кровавую предысторию первого американского вампира: набросок сюжета у него уже был, а от Кинга требовалось вдохнуть в эту историю жизнь – или смерть.
Итак, наш герой Скиннер Свит – вампир нового поколения, он же американский вампир. Бледные аристократичные родичи со Старого Света мало что могут противопоставить Свиту: в отличие от них, он не боится ни солнца, веками ограничивавшего вампиров, ни осиновых колов. А вот в кровожадности американский вампир не уступает европейским, что неудивительно – достаточно вспомнить «человеческую» главу его жизни, когда Свит разбойничал на просторах Дикого Запада. Эту главу для «Американского вампира» и написал Стивен Кинг, гроза современных гламурных монстров.
Скиннер Свит возродился к новой вампирской жизни в конце XIX века в штате Колорадо. Впрочем, он и до перевоплощения успел попортить крови местным жителям: Свит был отпетым бандитом, и потому единственными пожеланиями в его адрес после ареста были выкрики «Скиннера Свита мало повесить! Сжечь его живьем!». К концу 1870-х Свит считался одним из самых опасных преступников на западе Америки: убийца, банковский налетчик – послужной список можно продолжать и продолжать. Наконец-то поймали его только в 1880-м, и не кто-нибудь, а сыщик из легендарного агентства Пинкертона. Этот арест оказался для Скиннера Свита роковым, но вовсе не в том смысле, в котором он сам и окружающие могли предполагать. Нет, вовсе не казнь ждет этого отъявленного негодяя – его ждет жизнь вечная…
Упоминание Пинкертона – только начало отсылок к реальной истории Америки. В соседней главе героиня Перл Джонс вспоминает о первом в жизни киносеансе, где показывали «Путешествие на Луну» одного из отцов кинематографа Жоржа Мельеса, а сама работает статисткой в молодом Голливуде. Бессмертные герои дают читателям возможность не только без конца наблюдать за их жизненными передрягами, но и смотреть на мировую историю их глазами: кто-нибудь все время лезет в самую гущу событий. Легендарный Запад 1880-х, заря Голливуда в 1920-х, Вторая Мировая война и рок-н-ролльные 1950-е – и это еще не полный список исторических отрезков, которые покажет «Американский вампир».
Очевидно, что через участие героев в реальных исторических событиях Скотт Снайдер в том числе пытается исследовать американскую идентичность, представление местных о своей роли в истории. Это представление выражается в том числе в новом витке извечного противостояния Америки и Европы, перешедшего на уровень сверхъестественных разборок. И хотя европейские вампиры все еще пытаются оказывать влияние на внутренние дела Америки, этому рано или поздно должен прийти конец. Дряхлые старосветские традиции уже ни к чему, когда на арену выходит улучшенный подвид кровопийцы, свободный от слабостей своих предков. Скиннер Свит уникален, это независимый одиночка со сложным прошлым и туманным будущим, по всем канонам американской мечты сам прокладывающий себе дорогу. Кстати, есть и еще одна интересная особенность у американских вампиров: серебро этих существ вообще не пугает – золотая лихорадка распространилась и на этот аспект.
Хронология «Американского вампира» построена не случайным образом: каждый упоминаемый период – это ступень в развитии Америки, момент закладывания очередного кирпичика в строение великого американского мифа. За чтением «Американского вампира» невольно вспоминаешь еще одно историко-вампирское произведение, претендующее на раскрытие «реальных» обстоятельств политической карьеры самого знаменитого президента США. Это роман Сета Грэма-Смита «Авраам Линкольн: Охотник на вампиров», вышедший в один год с «Американским вампиром» и вскоре экранизированный. Здесь вампиры – это не просто сверхъестественные существа. Что в истории охотника Линкольна, что в «Американском вампире» они пьют кровь не только физически, но и метафорически: вампиры-рабовладельцы, вампиры-колонизаторы, даже голливудские продюсеры – все они вытягивают последнее из своих жертв.
При сравнении двух историй кажется, что Грэм-Смит и Снайдер втихаря договорились поделить историческую территорию: в «Американском вампире» почти не затрагивается Гражданская война, одно из главных событий за всю историю страны. Но это намеренный пропуск, ведь Скиннер Свит не случайно начинает новую жизнь именно на Диком Западе 1880-х. Скиннер Свит образец того, что в Америке называют rugged individualism, жесткий индивидуализм, пришедший как раз с Дикого Запада, где выживают только сильнейшие, придерживающиеся принципа «каждый сам за себя». Кроме того, он еще и самый американский американец: с одной стороны, первый представитель своего вида из некоренных жителей США, с другой – к его рождению приложили руки и клыки самые настоящие европейские колонизаторы вампирского толка.
Один из самых ярких периодов в «Американском вампире» — Вторая Мировая война, которой посвящена глава «Война призраков». И это же один из лучших примеров работы Снайдера с реальным прошлым, на этот раз касающийся темной страницы японский истории. Специальный отряд по борьбе с вампирами оказывается на вымышленном острове Тайпан недалеко от берегов Японии, где должны высадиться войска союзников. Но есть загвоздка: на Тайпане засилье местного подвида вампиров, который совсем не похож на человекоподобных вампиров Запада и представляет куда большую опасность для людей. Но в этом с виду простом деле оказывается замешан «Объект Отряда 732» — очевидная отсылка к реально существовавшему «Отряду 731», занимавшемуся разработкой биологического оружия для японской армии. Это подразделение проводило жесточайшие опыты на людях, в основном на соседях-китайцах, и многие врачи и ученые, состоявшие в «Отряде 731», в послевоенной Японии так и не были наказаны. В «Американском вампире» же им чуть было не удалось уничтожить мир бомбами с кровью тайпанских вампиров, которая превращает людей в монстров за считаные минуты. Здесь-то и проявляют свой редкий героизм американские вампиры…
Скиннер Свит, сам того не желая, демонстрирует читателям эволюцию американских культурных стереотипов, которые мы можем наблюдать в кино: то он воюет с индейскими племенами, то размахивает револьверами и грабит банки, то щурится от блеска голливудских звезд, то доблестно борется с врагами Америки. Но будет ли Скиннер Свит вечным символом, или на смену ему придут новые поколения вампиров, даже, возможно, и не пьющих кровь? Есть ли этому гротескному злодею и цинику место в новом мире, где умами людей завладеют музыкальные звезды, а конформистский средний класс станет главным врагом молодежи? В 1950-х, когда начинается новая эпоха американской истории, герои меняются вместе с окружающими обстоятельствами, и небритый бандит Свит будет бороться уже не с европейскими аристократами, а с набриолиненными рыцарями рок-н-ролла – этим переворотом и завершается третий том российского издания.
В июле 2021 года «Азбука» выпустила четвертый том «Американского вампира», в который вошел так называемый "второй цикл". Он был издан после солидного перерыва, который Скотт Снайдер брал для работы над другими комиксами, в частности, над «Бэтменом». Второй цикл рассказывает о середине 1960-х, когда Скиннер Свит, Перл Джонс и вся вампирская братия Америки переживает не лучшие времена. Как впишется в эту обстановку Скиннер, который уже в 50-х казался устаревшим экземпляром? Ведь мир превращается в ад, и дело даже не в войне во Вьетнаме (хотя некоторые сверкающие огнем развороты комикса больше всего напоминают о военных действиях). За чтением второго цикла не раз вспоминаются другие истории о 60-х: «Ребенок Розмари», собравший в себе половину человеческих страхов и всю возможную чертовщину, и созданный под гнетом впечатлений от войны во Вьетнаме дьявольский «Апокалипсис сегодня». И раз уж в новом «Американском вампире» разверзнутся пучины подземного ада, то и небеса вынуждены будут вступить в конфликт: может, и космических вампиров скоро увидим, как знать…
Несмотря на долгий перерыв в работе над «Американским вампиром» Скотт Снайдер заверял, что вернуться именно к этому комиксу для него оказалось проще простого – прямо как вернуться домой. По словам Снайдера, «Американский вампир» – его любимое детище, потому что включает в себя все возможные жанры, от хоррора и трагедии до мыльной оперы, и это настоящая альтернативно-историческая сага. Но главная тема, кроваво-красной нитью проходящая через все истории «Американского вампира» это попытка понять, что делает монстрами нас, обычных жителей Земли, которых легче легкого убить хоть осиновым колом, хоть серебряной пулей – но которые изо дня в день продолжают пить кровь друг друга.
Сегодня я расскажу про русскую версию французского комикса «Цыплёнок с черносливом» (пер. Анна Зайцева, изд. Бумкнига , 2018). На французском графический роман вышел в 2004, сразу после "Персеполиса", и в 2005 получил престижную премию в Ангулеме, крупнейшем фестивале комиксов в Европе. В 2011 по книге сняли фильм.
У русского издания, безусловно, самая удачная обложка:
Именно из-за цвета — фиолетовый с черным, названия, и, конечно, из-за автора — это же "Персеполис" — классика, я купила эту книгу. Вот варианты обложек на других языках:
Как всегда у комикс-издательства Бумкнига прекрасное качество бумаги, книгу приятно держать в руках. Шрифты близки к оригиналу,это заслуга художника-комиксиста Захара Ящина, который как раз специализируется на русских комикс-шрифтах.
Отличное решение в переводе — "цыплёнок" вместо курицы. В "Ц" есть эта завитушка, которой нет в "К", и звучит аппетитнее и экзотичнее. И "ё" с точками визуально красивее.
Хороший живой перевод, с юмором. Несколько цитат: "Я умираю, а мой сын пердит мне под нос... как обидно", "Курение — это пища для души, как говорила моя мать". Тема огня и дыма — важна в романе.
Из технических минусов — это переносы слов в баблах, это мой пунктик, я их всегда замечаю. Специально сравнила с французским вариантом. Во французском слова короче, но у них строгий порядок слов, а в русском свободный. Можно было немножко поиграть словами и кое-где избежать переносов, даже могу сказать, где. Понятно, что везде не получится. Финны, например, у которых слова длиннющие, с этим справились.
Вот два примера:русский и финский
В рецензиях кое-кто жалуется, что она недостаточно серьезна, не так исторична, как "Персеполис". А мне понравилась. Здесь интересны поэтические цитаты из Омара Хайяма и Руми
Сама история — это повествование от третьего лица об одном иранском музыканте. Это мог бы быть скучный монолог — пересказ событий, но у Маржан так не бывает. Она умудряется удивлять поворотами сюжета и композицией — и даже собственным неожиданным появлением.
На этом комиксе хорошо учиться рисовать экспрессию тела говорящих. В комиксе все эмоции должны быть чуть больше выражены, гротескны, как в театре, тогда их замечаешь, они дают динамику повествованию.
Фильм по комиксу "Цыплёнок с черносливом" — советую посмотреть. Он цветной, в желто-серо-синей гамме а- ля 1950-е, динамика есть, прекрасная музыка композитора Olivier Bernet- как и в Персеполисе, она, наверное, и делает фильм, юмор... Но французы поменяли имена на европейские у детей и жены, типа, иранские слишком экзотичны. И стала его дочь Фарзанех — Лили, сын Мозафар — Сайрус, а жена Нахид — Фарингис. И только одна иранская актриса — Гольшифте Фарахани, которая играет любимую женщину музыканта. Зачем-то поменяли иранский инструмент тар — типа мандолины, распространенный в странах Ближнего Востока и Средней Азии и Армении, на скрипку
Неужели многокультурной Франции с ее колониями так было бы трудно воспринимать имена и инструмент? Как лицемерно. Однако это не помешало фильму получить престижную премию за режиссуру в Иране, и высокие отзывы в американской прессе. Его часто сравнивают с "Амели". Вот трейлер:
Прочитано и написано в рамках #мурмансккомиксчеллендж
Отличные новости от издательства МИФ для всех любителей фантастических комиксов и графических романов. Особенно радостные они для всех, кто переживает за выпуск продолжения полюбившихся серий. Во-первых, мы выпустили последний нарисованный на данный момент комикс Люка Пирсона о приключениях Хильды — «Хильда и каменный лес». Во-вторых, первый том фантастической серии «Звездный замок» в духе Жюля Верна только вышел, а мы уже сдали в печать второй. И в-третьих, в печать также ушел великолепный графический роман «Невероятные приключения Лавлейс и Бэббиджа», который придется по духе всем любителям стимпанка, науки и английского юмора.
Издательство: М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017 год, 4000 экз. Формат: 60x100/8, твёрдая обложка, 72 стр. ISBN: 978-5-00100-882-8
Аннотация: Хильда почти не появляется дома — целыми днями она вместе с Тонту и Твигом исследует окрестности Тролльберга, а ее мама всё сильнее за нее волнуется... Напряжение нарастает, когда однажды Хильду вместе с мамой в момент ссоры внезапно забрасывает в загадочный и мрачный каменный лес — на землю троллей! Смогут ли они вдвоем найти путь обратно и вырваться из лап свирепого народа? И можно ли безнаказанно пройти по чужим владениям?
Комиксы про Хильду — это отличная смесь мифологии, приключения и доброй сказки, где никогда не бывает однозначно плохих персонажей. Напоминает «Гравити Фоллз» в скандинавском антураже.
Издательство: М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017 год, 5000 экз. Формат: 60x90/8, твёрдая обложка, 64 стр. ISBN: 978-5-00100-942-9
Аннотация: Герои поднимаются на космическом корабле, заряженном таинственным эфиром, в небо. Они собираются пересечь стену эфира и отправиться еще дальше. И неожиданные события превращают их мечту в реальность, заставляя приземлиться на дальней стороне Луны. Серафин бросается на поиски своей матери, его отец пытается придумать способ починить корабль и вернуться на Землю, а король мечется между долгом и своими истинными желаниями. Куда на этот раз заведут героев космические приключения?
Во втором томе действие выходит в космос. От этого комикс становится более красочным, а сюжет — напряженнее и интереснее. Зато юмор никуда не делся и остался таким же легким и смешным. Мой любимый момент — плывущий в невесомости крендель на фоне сияния звезд.
И в дополнение видео-листалка первого тома, чтобы было понимание, как это все выглядит в "реальной" жизни.
Издательство: М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017 год, 3000 экз. Формат: 70x100/16, мягкая обложка, 320 стр. ISBN: 978-5-00100-943-6
Аннотация: Встречайте двух викторианских гениев: Аду Лавлейс — математика, заядлого игрока, протопрограммиста, дочь лорда Байрона, и Чарльза Бэббиджа — эксцентричного, но неудачливого изобретателя. Прочитав в 1842 году описание планов Бэббиджа относительно гигантской вычислительной машины, Лавлейс добавила к этой работе комментарии — по объему они оказались в три раза длиннее исходного текста. В ее заметках содержатся первые идеи программирования — и это за сто лет до создания компьютера! К сожалению, Лавлейс умерла от рака спустя десять лет после публикации своих наблюдений, а Бэббидж так и не построил свою машину. Но не отчаивайтесь! «Невероятные приключения Лавлейс и Бэббиджа» — графический роман об альтернативной вселенной, где наши герои достроили свою машину. Они используют ее, чтобы преодолевать сумасшедшие экономические кризисы, сражаться с бичом орфографических ошибок, исследовать пределы математики и, конечно же, бороться с преступностью — на благо Лондона и науки! Этот комикс полон любопытных исторических фактов (которые сопровождаются отсылками к реальным документам) и закрученных схем устройства парового компьютера Бэббиджа. Захватывающее и крайне необычное фантастическое чтение.
Очень оригинальный, смешной и умный графический роман. Сплав стимпанка и альтернативной истории с легкой ноткой безумия.
Книга получила премию Ньюмана от Британского общества истории математики за вклад в популяризацию науки. По объему текста отсылки и комментарии Падуа к историческим документам в два раза больше, чем сам комикс. И переведено всё это великолепие Станиславом Ломакиным, который в 2016 году получил Беляевскую премию за перевод книги Кипа Торна «Интерстеллар».
Надеюсь, эти комиксы придутся вам по душе. Ну, а впереди нас ждет ещё много интересного
Об издании: 168 стр, твёрдый переплёт, дополнительные материалы (цветные сны Мари фон Ратен и не вошедший в первое оригинальное издание фото-фрагмент), особый сорт бумаги.
***
Вторая книга — «Теория песчинки» — в планах на весну 2018 года.
Хочу поделиться отличной новостью. В издательстве МИФ выйдет великолепный французский фантастический комикс «Звездный замок» Алекса Алиса. В нем невероятные иллюстрации в стиле Миядзаки сочетаются с закрученным сюжетом в духе Жюля Верна. Первый том «Звездный замок. 1869: Покорение космоса» уже сдан в печать и ожидается из типографии в начале августа.
Издательство: М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017 год, 5000 экз. Формат: 60x90/8, твёрдая обложка, 64 стр. ISBN: 978-5-00100-836-1
Аннотация: В поисках загадочного эфира (источника невероятной энергии) Клэр Дюлак на воздушном шаре отправляется к стратосфере — и не возвращается. Ее муж, гениальный инженер Арчибальд Дюлак, уверен, что потерял жену навсегда. Но их сын Серафин все еще надеется. Спустя год после исчезновения Серафин и его отец получают зацепку — письмо от неизвестного отправителя, в котором говорится, что Клэр вела судовой журнал. В письме их просят приехать в баварский замок, где их ждет амбициозный молодой король, мечтающий отправиться в полет на корабле, заряженном эфиром. Но в замке героев поджидают опасности — есть люди, которые ни перед чем не остановятся, лишь бы завоевать космос.
Всего в серии «Звездный замок» на данный момент вышло 3 тома, готовится четвертый. В издательстве уже активно работают над вторым. Переводит серию известный переводчик и большой знаток французских рисованных историй Михаил Хачатуров, а шрифты и макет одобрял лично автор. За качество ручаемся и очень надеемся, что вы полюбите эту серию так же сильно, как и мы.
От себя:
Дисклеймер: Вот уже пару месяцев я официально работаю в издательстве МИФ маркетологом направления комиксов. Поэтому я лицо заинтересованное и все сказанное можно воспринимать с учетом этого.
Комикс просто отличный. Я давно ничего подобного не читал. Потрясающий по красоте рисунок и сюжет, который ему ни в чем не уступает, хотя довольно часто в красивых комиксах именно там бывают провалы. Приключения, отлично прописанные герои, юмор, интрига, нотка политики и атмосфера классической ретро-фантастики в духе Верна (как я её помню) — тут все это есть. Очень рекомендую ознакомиться. Только что дочитал верстку. В бумаге должно быть ещё лучше с таким рисунком. Сам очень жду, когда выйдет.